Mátiu Chapta 3/Matthew Chapter 3

MÁTIU CHAPTA 3

MATTHEW CHAPTER 3

Wétín Jọn Wé de Baptaíz Pípul Bin Prich

What John the Baptist Preached

(Vas 1-12)

(Verses 1-12)

(Mak 1:1-8; Luk 3:1-18; Jọn 1:19-28)

(Mark 1:1-8; Luke 3:1-18; John 1:19-28)

1. Áftá sọm yies dọ́n pas, naím Jọn wé de baptaíz pípul kọ́n gó ínsaíd di dẹ́zat wé dé fọ Judiá éria, an stát to prích Gọd mẹ́sej to pípul.

1. After some years had passed, John who baptized people, went into the desert which was in Judea area, and started to preach God’s message to people.

2. Jọn sé, “Mék una tọ́n awé frọm to de tínk an dú wétín Gọd nọ́ want, an mék una tọ́n to Gọd. Dis na sékọf sé di taim wé Gọd go rúl Im pípul as King dọ́n dé nia!”

2. John said, “Turn away from your ways of thinking and doing what God does not want, and turn to God. This is because the time when God will rule His people as King is near!”

3. Jọn bi di man wé Gọd tọ́k abaút am trú Prọfẹt Aizáya. Di prọ́fẹt sé, “Sọ́mbọ́di de shaút ínsaíd dẹ́zat sé, ‘Mék una rẹdí di rod fọ awa Ọgá! Mék una mék di rod mék i stret fọ Am to trávul!’ ”

3. John was the man God spoke about through Prophet Isaiah. The prophet said, “Someone is shouting in the desert saying, ‘Make ready the way for our Lord! Make the road straight for Him to travel!’ ”

4. Jọn imsẹf wiá klọt wé dẹm yúz di heá ọf wọ́n ánímal wé dẹm de kọ́l ‘kámẹl’ ték mék am. I taí lẹ́dá bẹlt raúnd im west. Im chọp na bíg gráshọ́pa wé dẹm de kọ́l ‘lókọst’, an i de lík búsh họ́ni tuu.

4. John himself wore clothing made from the hair of a camel. He wore a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.

5. Pípul frọm Jẹrúsálẹm, frọm ọ́l ọ́dá ples-dẹm fọ Judia, an frọm ọ́l di éria wé dé niá Riva Jọ́dan kọ́n de gó mít Jọn.

5. People from Jerusalem, from all other places of Judea, and from all the area near the Jordan River came to meet John.

6. Dẹm tẹ́l Gọd fọ ẹ́vríbọ́di frọnt abaut ọ́l di bád tins wé dẹm dọ́n du, an Jọn baptaíz dẹm ínsaíd Riva Jọ́dan.

6. They publicly confessed to God all the bad things they had done, and John baptized them inside the Jordan River.

7. Bọt wẹ́n Jọn sí sé plẹ́ntí pípul wé bilọ́ng to Fárisí grup an Sádusí grup de kọ́m mít am mék i baptaíz dẹm, naím i tẹ́l dẹm sé, “Una bi snek-dẹm wé gẹ́t pọízin! Na hú wọ́n una mék una rọ́n frọm di pọ́níshmẹnt wé Gọd go pọ́nísh wíkẹ́d pípul?

7. But when John saw that a lot of people who belonged to Pharisee and Sadducee groups came to him to be baptized, he said to them, “You are poisonous snakes! Who warned you to run from the punishment which God will punish wicked people with?

8. Mék una de dú an tọ́k tins wé go shó sé una dọ́n rílí tọ́n awé frọm to de tínk an dú wétín Gọd nọ́ want, an una dọ́n tọ́n to Gọd.

8. Do and speak things which will show that you have really turned away from your ways of thinking and doing what God does not want, and that you have turned to God.

9. An mék una nọ́ tínk sé una fít tẹ́l unasẹf sé, ‘Ébraham bi awa papá.’ A de tẹ́l una sé, Gọd fít yúz dís ston-dẹm ték mék pikin-dẹm fọ Ébraham!

9. And don’t think to yourself that, ‘Abraham is your father.’ I tell you that God can use these stones to raise up children for Abraham!

10. Gọd dọ́n rẹdí Im aks to yúz am kọ́t daún di trii-dẹm fọ dẹm rut. As i bí so, ẹ́vrí trii wé nọ́ de bẹá bẹtá frut, na kọt Gọd go kọ́t am daun trówé ínsaíd fáya.

10. God has His axe ready to cut down the trees their roots. Therefore, every tree that does not bear good fruit, God will cut it down and throw it into the fire.

11. A de yúz wọtá baptaíz una to shó sé una dọ́n tọ́n awé frọm to de tínk an dú wétín Gọd nọ́ want, an una dọ́n tọ́n to Gọd. Bọt di Pẹ́sin wé go kọ́m áftá a dọ́n dú mai wọk fínish, gẹ́t páwa pás mí wẹ́l wẹl. A nọ́ gud rích to ívún kárí Im shu fọ Am. Na Hólí Spírit an fáya I go yúz baptaíz una.

11. I use water to baptize you to show that you have turned away from your sinful way of thinking and doing what God does not want, and you have turned to God. But the Person who will come after I have finished my work, is much more powerful than I am. I am not good enough to even carry His sandals. It is with the Holy Spirit and fire He will baptize you.

12. I hól shọ́vẹl fọ Im hand. I go yúz di shọ́vẹl ték kárí kọn ọp fọ ték sẹprét di kọn frọm di kọn kandá. Dẹ́n I go gádá Im kọn pút ínsaíd stọ, bọt I go bọ́n di kọ́n kandá fọ fáya wé nọ́ de ẹ́vá kwẹnch.”

12. He has a winnowing shovel in His hand. He will use the winnowing shovel to separate the wheat from the chaff. Then He will gather His wheat and put inside the storage barn, but He will burn the chaff in fire that never goes out.”

Jọn Baptaíz Jízọs

John Baptizes Jesus

(Vas 13-17)

(Verses 13-17)

(Mak 1:9-11; Luk 3:21-22)

(Mark 1:9-11; Luke 3:21-22)

13. Fọ dát taim, Jízọs kọ́n gó frọm Gálílí prọ́vins gó mít Jọn fọ Riva Jọ́dan mék Jọn baptaíz Am.

13. At that time, Jesus came from Galilee province to meet John at the Jordan River for John to baptize Him.

14. Bọt Jọn kọ́n trai mék i stọ́p Jízọs. Naím Jọ́n sé, “Na Yú sọpóz baptaíz mi. Wétín mék Yu kọ́m mít mi mék a baptaíz Yu?”

14. But John tried to prevent Jesus saying, “You are supposed to baptize me. What makes You come to me to baptize You?”

15. Bọt Jízọs ánsá am sé, “Mék i bi so nau. Dis na sékọf sé, na dát wè wi go ték dú ẹ́vrítin wé Gọd wán mék wi du.” Naím Jọn kọ́n grí to baptaíz Jízọs.

15. But Jesus answered him, “Allow it to be so now. This way, we will do everything that God requires us to do.” So, John agreed to baptize Jesus.

16. Áftá Jọn baptaíz Jízọs fínish, Jízọs kọ́n kọmọ́t frọm di wọtá atwọns. Naím Gọd ópún hẹ́vun fọ Jízọs, an Jízọs sí Gọd Spírit de kọ́m daún laik dov. An di Spírit kọ́n lánd ọntọ́p Jízọs.

16. After John finished baptizing Jesus, Jesus came out from the water at once. Then God opened heaven for Jesus and Jesus saw the Spirit of God come down like a dove. And the Spirit landed on Him.

17. Dẹ́n wọ́n vọis frọm hẹ́vun kọ́n sé, “Dis na Mai ón Pikin wé A lọ́v wẹ́l wẹl, an I de mék bẹlẹ́ swít Mi gọọ́n.”

17. Then a voice from heaven said, “This is My own Son who I love dearly, and I am very pleased with Him.”