Mátiu Chapta 20/Matthew Chapter 20

MÁTIU CHAPTA 20

MATTHEW CHAPTER 20

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Grép Fám Wọ́kas

Jesus Tells the Parable of the Grape Farm Workers

(Vas 1-16)

(Verses 1-16)

1. Di wè wé tins go bì wẹ́n Gọd de rúl as King bí laik dís párébul: Wọ́n man wé gẹ́t grép fam bin kọmọ́t wọ́n ẹ́lí mọ́nin mék i háyá pípul wé go wọ́k fọ im grép fam.

1. The way things will be when God rules as King is like this parable: Early one morning, a man who owned a grape farm went out to hire workers for his grape farm.

2. Áftá di man dọ́n grí wit di wọ́kas sé i go pé ích pẹ́sin di nọ́mál pè fọ wọ́n dé wọk, naím i kọ́n sẹ́n dẹm mék dẹm gó wọ́k fọ im grép fam.

2. After the man agreed with the workers that he would pay each person the normal pay for one day’s work, he sent them to work in his grape farm.

3. Di man kọmọ́t agen kọ́n gó fọ mákẹt araún naín o’klọk fọ mọ́nin, an i sí ọ́dá wọ́kas wé stán dia. Dẹm nọ́ gẹ́t wọk wé dẹm de du.

3. The man went out again to the marketplace around nine o’clock in the morning and saw other workers standing there. They had no work to do.

4. Naím i tẹ́l dẹm sé, ‘Mék una gó wọ́k fọ mai grép fam tuu, an a go pé una di kọrẹ́t pè fọ una wọk.’

4. So he said to them, ‘Go and work in my grape farm also, and I will pay you a fair wage for your work.’

5. Naím dẹm kọ́n gò. Di man kọmọ́t agen araún twẹ́lf o’klọk an tírí o’klọk fọ áftanun, an i dú di sém tin.

5. So they went. The man went out again around twelve o’clock and three o’clock in the afternoon, and did the same thing.

6. Araún faíf o’klọk, di man kọ́n kọmọ́t agen. An i sí ọ́dá wọ́kas wé stíl stán dia. Naím i áks dẹm sé, ‘Wétín mék una dọ́n de stán hia an nọ́ de dú énítin fọ di hól dè?’

6. Around five o’clock in the afternoon, the man went out again. And he saw other workers who were still standing there. So he asked them, ‘Why have you been standing here doing nothing for the whole day?’

7. Dẹm ánsá am sé, ‘Na sékọf sé nóbọ́di háyá ọs.’ Naím i tẹ́l dẹm sé, ‘Ọ́yá, mék una gó wọ́k fọ mai grép fam tuu.’

7. They answered him, ‘It is because no one has hired us.’ So he said to them, ‘Well, then, you go and work in my grape farm also.’

8. Wẹ́n ívnin rich, di man wé gẹ́t di grép fam kọ́n tẹ́l im máníja sé, ‘Mék yu kọ́l di wọ́kas an pé dẹm fọ di wọk wé dẹm dọ́n du. Mék yu stát wit di pípul wé wi háyá last, sóteé gó rích di pípul wé wi fẹ́st háya.’

8. When evening came, the owner of the grape farm said to his manager, ‘Call the workers and pay them for the work they have done. First start with the people that we hired last until you get to the people who we hired first.’

9. Wẹ́n di wọ́kas wé dẹm háyá araún faíf o’klọk bin kọm mék dẹm pé dẹm, di máníja pé ích pẹ́sin di nọ́mál pè fọ wọ́n dé wọk.

9. When the workers who they hired around five o’clock came to get their pay, the manager paid each person the normal pay for one day’s work.

10. So wẹ́n di wọ́kas wé dẹm fẹ́st háya kọ́n kọ́m dẹm on mék dẹm pé dẹm, dẹm tínk sé di máníja go pé dẹm mọọ́ mọní. Bọt i pé ích ọf dẹm di mọní fọ wọ́n dé wọk tuu.

10. So when the workers that they hired first came for their pay, they thought that the manager would pay them more money. But he paid each of them money for one day’s work also.

11. Wẹ́n dẹm ték dẹm mọní, dẹm stát to kọmplén to di man wé gẹ́t di grép fam.

11. When they took their money, they started to complain to the owner of the grape farm.

12. Dẹm sé, ‘Na ónlí wọ́n awa dís mẹn wé yu háyá last wọk. An yu pé dẹm di sém tin wé yu pé ọs wé dọ́n wọ́k had di hól dè fọ ínsaíd sọn!’

12. They said, ‘It was only one hour that these men that you hired last worked. And you paid them the same amount as you paid us who have worked hard all day in the heat of the sun!’

13. Bọt di man wé gẹ́t di grép fam kọ́n ánsá wọ́n ọf dẹm sé, ‘Mai frẹn, a nọ́ dú yú bad. Abí nọ́ bi mí an yu grí sé a go pé yú di nọ́mál pè fọ wọ́n dé wọk?

13. But the grape farm owner answered one of them, ‘My friend, I have done nothing wrong to you. Didn’t you and I agree that I will pay you the normal wage for one day’s work?

14. Mék yu ték yọ mọní de gó hom. A wán pé dís man wé a háyá last di sém mọní wé a pé yu.

14. Take your money and go home. I want to pay the last man I hired the same amount of money as I paid you.

15. Abí a nọ́ gẹ́t rait fọ ték mai ón mọní dú wétín a want? Ọ na jẹ́lọs yu de jẹ́lọs sékọf sé a gẹ́t opun-hand fọ dís pípul?’ ”

15. Do I not have the right to do what I want with my own money? Or are you jealous because I am generous to these people?’ ”

16. Fọ ték fínísh di párébul, Jízọs kọ́n sé, “So, pípul wé bi last nau, go kọ́n bi fẹst. An pípul wé bi fẹst nau, go kọ́n bi last.”

16. Then to finish the parable, Jesus said, “So, people who are last now, will be first. And people who are first now, will be last.”

Jízọs Tọ́k fọ Tẹ́d Taim Abaut Haú Pípul Go Kíl Am

Jesus Speaks for the Third Time About His Death

(Vas 17-19)

(Verses 17-19)

(Mak 10:32-34; Luk 18:31-34)

(Mark 10:32-34; Luke 18:31-34)

17. As Jízọs de gó Jẹrúsálẹm, I ték di twẹ́lf pípul wé de fọ́ló Im wè kọ́n gó fọ wọ́n kọ́na. An as dẹm waká de gó wit Am, I kọ́n tẹ́l dẹm fọ praívet sé,

17. As Jesus was going to Jerusalem, He took the twelve disciples aside. And as they walked with Him, He told them privately,

18. “Mék una lísin. Wi de gó Jẹrúsálẹm. An fọ dia, sọm pípul go sẹ́l Mi, wé bi Húmánbin Pikin, gív di chíf prist-dẹm an di tícha-dẹm wé de tích Gọd Lọ. Di chíf prist-dẹm an di tícha-dẹm wé de tích Gọd Lọ go tọ́k sé A dú bad, an sódiáfọ A mọsto dai.

18. “Listen. We are going to Jerusalem. There, some people will hand Me, the Son of Man, over to the chief priests and teachers of God’s Law. The chief priests and teachers of God’s Law will say that I have done evil things, and so I must die.

19. Dẹn dẹm go kárí Mí gív pípul wé nọ́ bi Juu. Dís pípul wé nọ́ bi Juu go láf Mi, dẹm go flọ́g Mí bád bad, an dẹm go nél Mí fọ krọs fọ ték kíl Mi. Bọt fọ tẹ́d dè, Gọd go wék Mí ọp frọm dai.”

19. Then they will turn Me over to non-Jews. The non-Jews will make fun of Me, beat Me harshly with whips, and nail Me to a cross to kill Me. But on the third day, God will raise Me from death.”

Jems an Jọn Dẹm Mamá Áks Jízọs Mék I Dú Sọ́mtin fọ Am

The Mother of James and John Asks Jesus to Do Something for Her

(Vas 20-28)

(Verses 20-28)

(Mak 10:35-45)

(Mark 10:35-45)

20. Dẹn Zẹ́bẹ́di waif ték im tuú pikin kọ́m mít Jízọs. Di wúman níl daún fọ Jízọs frọnt kọ́n bẹ́g Am mék I dú sọ́mtin fọ am.

20. Then the wife of Zebedee brought her two sons up to Jesus. The woman knelt down in front of Jesus and begged Him to do something for her.

21. Naím Jízọs áks am sé, “Wétín yu want?” I ánsá Am sé, “Mék Yu prọ́mís mí sé, dís mai tuú pikin go sidọ́n niá Yu wẹ́n Yu de rúl as King. Mék wọn sidọ́n fọ Yọ raít hánd said an di ọ́dá wọn fọ Yọ lẹ́ft hánd said.”

21. Jesus asked her, “What do you want?” She answered Him, “Promise me that these my two sons will sit next to You when You rule as King. Let one sit on Your right side and the other on Your left side.”

22. Bọt Jízọs ánsá di wúman im pikin-dẹm sé, “Una nọ́ nó wétín una de áks fọ. Una fít sọ́fá haú A go sọ́fa?” Dẹm ánsá Am sé, “Wi fit.”

22. But Jesus answered her sons, “You do not know what you’re asking for. Are you able to suffer as I am going to suffer?” They answered Him, “We are able.”

23. Jízọs tẹ́l dẹm sé, “Trútru, una go sọ́fá haú A go sọ́fa, bọt nọ́ bi Mí go disaíd hú go sidọ́n fọ Mai raít hánd said an fọ Mai lẹ́ft hánd said. Dís tuú ples bilọ́ng to di pípul wé Gọd, wé bi Mai Papá dọ́n rẹdí di ples-dẹm fọ dẹm.”

23. Jesus said to them, “Surely, you will suffer how I will suffer, but it is not for Me to decide who will sit on My right side and My left side. These two places belong to the people who God, My Father, has prepared the places for.”

24. Wẹ́n di ọ́dá tẹ́n pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè hiá abaut dís máta, dẹm kọ́n vẹ́ks fọ di tuú brọ́da.

24. When the other ten disciples of Jesus heard about this, they were angry with the two brothers.

25. Naím Jízọs kọ́l ọ́l ọf dẹm togẹ́da kọ́n sé, “Una sabí sé di pípul wé de rúl pípul wé nọ́ nó Gọd laík to shó di pípul sé, dẹm gẹ́t páwa óvá dẹm. An dẹm impọ́tánt lída-dẹm laík to yúz ọ́l dẹm páwa to rúl di pípul.

25. So Jesus called all of them together and said, “You know that the rulers of the people who don’t know God like to show that they have power over the people they rule. And their important leaders love to use all their authority to rule over the people.

26. Bọt nọ́ bi so i go bí wit una. Éníbọ́di wé wán bi impọ́tánt pẹ́sin amọ́ng una, mọsto bi sávant fọ ọ́l ọf una.

26. But it should not be that way among you. Anyone who wants to be important among you, must be the servant of all of you.

27. An éníbọ́di wé wán bi fẹst amọ́ng una, mọsto bi slev fọ ọ́l ọf una.

27. And anyone who wants to be first among you, must be the slave of all of you.

28. Na so i bí wit Mi, wé bi Húmánbin Pikin. A nó kọm mék pípul sáv Mi, bọt mék A sáv pípul, an gív Mai laif fọ ték sév méní pípul.”

28. It is just the same with Me, the Son of Man. I did not come to have people serve Me. But I came to serve people and give My life to save many people.”

Jízọs Kiọ́ Tuú Blaín Mẹn

Jesus Heals Two Blind Men

(Vas 29-34)

(Verses 29-34)

(Mak 10:46-52; Luk 18:35-43)

(Mark 10:46-52; Luke 18:35-43)

29. As Jízọs an di pípul wé de fọ́ló Im wè de kọmọ́t frọm Jẹ́ríko, plẹ́ntí plẹ́ntí pípul fọ́ló Am.

29. As Jesus and His disciples were leaving Jericho, a large crowd of people followed Him.

30. Tuú blaín mẹn sidọ́n niá di rod. Wẹ́n dẹm hiá sé Jízọs de pas, dẹm kọ́n stát to shaut, “Dévid Pikin, Ọgá mék Yu sọ́rí fọ ọs!”

30. Two blind men were sitting near the road. When they heard that Jesus was passing, they started to shout, “Son of David, have mercy on us, Lord!”

31. Di plẹ́ntí plẹ́ntí pípul hálá fọ dẹm an tẹ́l dẹm mék dẹm kíp kwáyẹt. Bọt dẹm kọ́n de shaút mọọ́ mọọ de sé, “Dévid Pikin, Ọgá mék Yu sọ́rí fọ ọs!”

31. The very large crowd of people scolded them and told them to keep quiet. But they shouted more and more, “Son of David, have mercy on us, Lord!”

32. Jízọs kọ́n stọp, an I kọ́l di tuú blaín mẹn kọ́n áks dẹm sé, “Wétín una wán mék A dú fọ una?”

32. Jesus stopped and called the two blind men. He asked them, “What do you want Me to do for you?”

33. Dẹm ánsá Am sé, “Ọgá, mék Yu ópún awa ai só dat wi go fít si!”

33. They answered Him, “Lord, open our eyes so we can see!”

34. Jízọs sọ́rí fọ dẹm. Naím I tọ́ch dẹm ai, an atwọns dẹm stát to si. An dẹm fọ́ló Am.

34. Jesus felt sorry for them. So He touched their eyes and at once they were able to see. And they followed Him.