Mátiu Chapta 13/Matthew Chapter 13

Table of Contents

MÁTIU CHAPTA 13

MATTHEW CHAPTER 13

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Fáma Wé Plánt Sid

Jesus Tells the Parable About the Farmer Who Planted Seed

(Vas 1-9)

(Verses 1-9)

(Mak 4:1-9; Luk 8:4-8)

(Mark 4:1-9; Luke 8:4-8)

1. Fọ dát sém dè, Jízọs kọmọ́t frọm di haus kọ́n gó sidọ́n niá ‘Lek Gálíli’.

1. On that same day, Jesus went out of the house and went and sat down near ‘Lake Galilee’.

2. Di pípul wé gádá raúnd Jízọs plẹntí wẹ́l wẹl. Naím I kọ́n ẹ́ntá wọ́n bot kọ́n sidọ́n dia, an ọ́l di pípul stán fọ di wọtasaid.

2. A large crowd gathered around Jesus. So He entered a boat and sat down there, and all the people stood at the shore.

3. Dẹn I kọ́n yúz párébul-dẹm ték tẹ́l dẹm plẹ́ntí tins. I sé, “I gẹ́t wọ́n fáma wé kọmọ́t gó im fam mék i trotró sid-dẹm fọ ték plánt dẹm.

3. Then He used parables to tell them many things. He said, “There was a farmer who went out to his farm to plant seeds by throwing them.

4. As i de tro tró di sid-dẹm fọ ték plánt dẹm, naím sọm sid-dẹm fọ́l fọ di rod wé dé di fam. An bẹd-dẹm flaí kọ́m daun kọ́n chọ́p dẹm kpátákpátá.

4. As he threw the seeds to plant them, some of the seeds fell along the road. And the birds flew down and completely ate them up.

5. Ọ́dá sid-dẹm fọ́l fọ bíg ston wé smọ́l sansán kọ́vá di tọp. Di sid-dẹm stát to gró kwík kwik sékọf sé di sansán nọ́ dé dip wẹ́l wẹl.

5. Other seeds fell on rocky ground where there was not much soil. The seeds started to grow quickly because the soil was not very deep.

6. Bọt wẹ́n sọn kọmọt an kọ́n bikọ́m họt, di sọn bọ́n di yọ́ng plant-dẹm. An sékọf sé dẹm rut nọ́ gró ẹ́ntá ínsaíd graun wẹ́l wẹl, naím di plant-dẹm kọ́n dai.

6. But when the sun came up and became hot, the sun burned the young plants. And because their roots did not grow into the ground very well, the plants died.

7. Sọm ọ́dá sid-dẹm fọ́l fọ wiá chukuchúkú sid dọ́n ọlrẹ́dí dé ínsaíd graun. Di chukuchúkú kọ́n gro an nọ́ grí di gúd plant-dẹm mék dẹm gró wẹl. Naím di gúd plant-dẹm dai.

7. Some other seeds fell where there were already thorn seeds in the ground. The thorny plants grew and hindered the good plants from growing well. So the good plants died.

8. Bọt ọ́dá sid-dẹm fọ́l fọ gúd graun, an dẹm kọ́n gro an bẹá plẹ́ntí sid. Sọm bẹá họ́ndrẹ́d sid, sọm bẹá sísti, an sọm bẹá táti.

8. But other seeds fell on good ground, and they grew and bore a lot of grain. Some bore one hundred grains, some bore sixty, and some bore thirty.

9. Éníbọ́di wé gẹ́t ia, mék i hia!”

9. Anybody who has ears, let him hear!”

Wétín Mék Jízọs de Yúz Párébul-dẹm Wẹ́n I de Tích Pípul

Why Jesus Used Parables When He Taught People

(Vas 10-17)

(Verses 10-17)

(Mak 4:10-12; Luk 8:9-10)

(Mark 4:10-12; Luke 8:9-10)

10. Dẹn di pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè kọ́n kọ́m to Am áks Am sé, “Wétín mék Yu de yúz párébul-dẹm ték de tọ́k to di pípul?”

10. Then Jesus’ disciples came to Him and asked, “Why do you use parables to talk to the people?”

11. Jízọs ánsá dẹm sé, “Gọd dọ́n alaú una mék una sabí di síkrít tins abaut haú I go rúl Im pípul as King. Bọt I nọ́ alaú ọ́dá pípul mék dẹm sabí di síkrít tins.

11. Jesus answered them, “God has allowed you to understand the secrets about how He will rule His people as King. But He has not allowed other people to understand the secrets.

12. Dis na tru sékọf sé, Gọd go mék éníbọ́di wé gẹ́t sọ́mtin mék di pẹ́sin gẹ́t mọọ́ tins. An di pẹ́sin go ívún gẹ́t plẹ́ntí plẹ́ntí mọọ́ tins. Bọt fọ éníbọ́di wé nọ́ gẹ́t énítin, Gọd go ték frọm di pẹ́sin ívún di smọ́l wọn wé i gẹt.

12. This is true because God will give more things to anyone who has something. And the person will even get many more things. But for anyone who has nothing, God will take away from the person even the small amount that he has.

13. Di tin wé mék A de yúz párébul-dẹm ték de tọ́k to dís pípul na sékọf sé, dẹm de luk, bọt dẹm nọ́ de rílí si. An dẹm de lísin, bọt dẹm nọ́ de rílí hia an nọ́ de ọndastan.

13. The reason I use parables to talk to these people is because they are looking, but they do not really see. And they are listening, but they do not really hear or understand.

14. So, dẹm dọ́n mék wétín Gọd tọ́k trú Prọfẹt Aizáya mék i hápún as Gọd tọk. Gọd sé, ‘Una go lísín an lísin, bọt una nọ́ go ẹ́vá ọndastan. An una go lúk an luk, bọt una nọ́ go ẹ́vá sí énítin.

14. So, they have made what God said through Prophet Isaiah to happen as God said it would. God said, ‘You will listen and listen, but you will never understand. And you will look and look, but you will never see anything.

15. Na so dís pípul go bì sékọf se, dẹm nọ́ fít lẹ́n énítin agen. Dẹm nọ́ wán ték dẹm ia hiá énítin agen an dẹm dọ́n klóz dẹm ai. Íf to sé dẹm nọ́ dú so, dẹn dẹm fọ ték dẹm ai de si, an ték dẹm ia de hia, an ték dẹm maind de ọndastán sọ́mtin. An dẹn, dẹm fọ tọ́n kọ́m mít Mi, an A go kiọ́ dẹm.’ ”

15. This is how these people will be because they are unable to learn anything again. They do not want to hear anything with their ears again, and they have closed their eyes. If they had not done this, then they would be able to see with their eyes, and hear with their ears, and understand something with their minds. And then, they would turn back to Me, and I would heal them.’ ”

16. Dẹn Jízọs kọ́n tẹ́l di pípul wé de fọ́ló Im wè sé, “Bọt Gọd dọ́n blẹ́s una sékọf sé una ai de si an una ia de hia.

16. Then Jesus said to His disciples, “But God has blessed you because your eyes can see, and your ears can hear.

17. A de tẹ́l una tru sé, plẹ́ntí prọ́fẹt-dẹm an plẹ́ntí ọ́dá pípul wé de sáv Gọd, bin họ́ngrí wẹ́l wẹl to sí wétín una de si, bọt dẹm nọ́ sí am. An to hiá wétín una de hia, bọt dẹm nọ́ hiá am.

17. I tell you the truth that, many prophets and many other people who served God, had greatly desired to see what you see, but they did not see it. And to hear what you hear, but they did not hear it.

Jízọs Tọ́k Wétín di Párébul Abaut di Fáma Min

Jesus Explains the Meaning of the Parable of the Farmer

(Vas 18-23)

(Verses 18-23)

(Mak 4:13-20; Luk 8:11-15)

(Mark 4:13-20; Luke 8:11-15)

18. “So, mék una hiá wétín di párébul abaut di fáma wé kọmọ́t gó plánt sid-dẹm min.

18. “So, listen to what the parable about the farmer who came out to plant seeds means.

19. Di sid-dẹm wé fọ́l fọ di rod wé dé di fam, bí laik pẹ́sin wé hiá di mẹ́sej abaut haú Gọd go naú stát to rúl as King, bọt di pẹ́sin nó ọndastán wétín di mẹ́sej min. Di Wíkẹ́d Wọn, wé bi Sétan, kọ́n kọm an i yúz fọs ték awé di mẹ́sej wé dẹm plánt ínsaíd di pẹ́sin hat.

19. The seeds that fell on the roadway of the farm, are like someone who hears the message about how God will now start to rule as King, but the person does not understand what the message means. The Wicked One, who is Satan, comes, and uses force to take away the message that was planted inside the person’s heart.

20. Di sid-dẹm wé fọ́l fọ bíg ston wé smọ́l sansán kọ́vá di tọp, bí laik di tin wé de hápun wẹ́n pẹ́sin hiá di mẹ́sej an i bilív am atwọns an dé hapí wẹ́l wẹl.

20. The seeds that fell on rocky ground which was covered by a little soil, is like what happens when someone hears the message, believes it at once and is very happy.

21. Bọt di pẹ́sin nọ́ alaú di mẹ́sej mék i ẹ́ntá díp dip ínsaíd im hat. An i bilív am ónlí fọ shọ́t taim. Sódiáfọ, wẹ́n wahála jám di pẹ́sin ọ pípul stát to mék am mék i sọ́fa sékọf sé i bilív di mẹ́sej, naím i de stọ́p to bilív am atwọns.

21. But the person does not allow the message to go very deep inside his heart. And he believes it only for a short time. Therefore, when he starts having trials or people start to make him suffer because he believes the message, then he stops believing at once.

22. Di sid-dẹm wé fọ́l fọ wiá chukuchúkú sid dọ́n ọlrẹ́dí dé ínsaíd graun, bí laik di tin wé de hápun wẹ́n pẹ́sin hiá di mẹ́sej. Bọt di pẹ́sin kọ́n de wọ́ri wọ́rí abaut tins wé i níd fọ ték sté alaif fọ dís wọld, an di pẹ́sin tuú laik mọní. Dís tins nọ́ de grí gív di mẹ́sej chans mék i gró ínsaíd di pẹ́sin hat. Sódiáfọ, di mẹ́sej nọ́ de dú éní gúd tin fọ dát pẹ́sin laif.

22. The seeds that fell where there were already thorn seeds in the ground, is like what happens when someone hears the message. But the person is worried about things that he needs to live in this world, and he loves money. These things hinder the message from growing inside the person’s heart. So, the message does nothing good for the person’s life.

23. An di síd-dẹm wé fọ́l fọ gúd graun, bí laik di tin wé de hápun wẹ́n pẹ́sin hiá di mẹ́sej an ọndastán am. Di pẹ́sin go dú gúd tins, jọ́s laik di sid-dẹm wé prọdiúz plant-dẹm wé bẹá họ́ndrẹ́d sid, sọm bẹá sísti, an sọm bẹá táti.”

23. And the seeds that fell on good ground, is like what happens when someone hears the message and understands it. The person will do good things, just like the seeds that produced plants that bore one hundred grains, some bore sixty, and some bore thirty.”

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Gras

Jesus Tells the Parable About the Weed

(Vas 24-30)

(Verses 24-30)

24. Jízọs tẹ́l di pípul anọ́dá párébul. I sé, “Di wè wé tins go bì wẹ́n Gọd de rúl as King bí laik dís párébul: I gẹ́t wọ́n man wé plánt gúd sid fọ im fam.

24. Jesus told the people another parable. He said, “The way things will be when God rules as King is like this parable: There was a man who planted good seed in his farm.

25. Bọt wọ́n nait, wẹ́n ẹ́vríbọ́di de slip, im ẹ́ními kọ́n gó plánt gras jọín di gúd sid wé di man bin dọ́n plant. Dẹn di ẹ́ními kọ́n kọmọt.

25. But one night, when everybody was sleeping, his enemy came and planted weeds among the good seed that the man had planted. Then the man’s enemy left.

26. Wẹ́n di plant-dẹm dọ́n gro an kọ́n stát to bẹá frut, naím pípul si sé gras dé dia tuu.

26. When the plants grew and started to bear fruit, then the weed became visible for people to also see.

27. Di sávant-dẹm ọf di man wé gẹ́t di fam kọ́m mít am tẹ́l am sé, ‘Ọgá, abí nọ́ bi gúd sid yu plánt fọ yọ fam? So na wiá ọ́l dís gras frọm kọm?’

27. The farmer’s servants came to him and said, ‘Master, was it not good seed that you planted in your farm? Where then did all these weeds come from?’

28. Di man ánsá dẹm sé, ‘Na mai ẹ́ními dú am!’ Naím di sávant-dẹm áks am sé, ‘Abí yu wán mék wi gó púl di gras kọmọt?’

28. The man answered, ‘An enemy did this! So the servants asked him, ‘Do you want us to go and pull the weeds out?’

29. Bọt i ánsá dẹm sé, ‘No, sékọf sé, as una de púl di gras kọmọt, una fít mék mistek púl sọ́m ọf di gúd krọp kọmọt tuu.

29. But he answered, ‘No, because, as you pull the weeds out you can make a mistake and pull out some of the good crop also.

30. Mék una lív di gúd krọp an di gras mék dẹm gró togẹ́da sóteé go rích taim fọ hávẹ́st krọp. Na dát taim a go tẹ́l di wọ́kas wé de hávẹ́st krọp sé, “Mék una fẹ́st púl di gras kọmọt, taí dẹm fọ bọ́ndul bọ́ndul an bọ́n dẹm. Dẹn mék una gádá di gúd krọp pút am ínsaíd mai stọ.” ’ ”

30. Just leave the good crop and the weeds to grow together until harvest time. At that time, I will say to the workers who will harvest the crop, “First pull the weeds out, tie them in bundles, and burn them. Then gather the good crop and put it in my storehouse.” ’ ”

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Síd ọf Wọ́n Plant Wé Dẹm de Kọ́l ‘Mọ́stad’

Jesus Tells the Parable About the Seed of the Mustard Plant

(Vas 31-32)

(Verses 31-32)

(Mak 4:30-32; Luk 13:18-19)

(Mark 4:30-32; Luke 13:18-19)

31. Jízọs tẹ́l di pípul anọ́dá párébul. I sé, “Di wè wé tins go bì wẹ́n Gọd de rúl as King bí laik wẹ́n wọ́n man ték di síd ọf wọ́n trii wé dẹm de kọ́l ‘mọ́stad’ gó plant fọ im fam.

31. Jesus told the people another parable. He said, “The way things will be when God rules as King is like when a man takes the seed of a mustard tree and plants it in his farm.

32. Mọ́stád sid na sid wé smọ́l pás ọ́l ọ́dá sid-dẹm. Bọt wẹ́n di plant dọ́n gro, i de bíg pás ọ́l ọ́dá plant-dẹm fọ fam. Di plant go gro kọ́n bikọ́m trii, an bẹd-dẹm go kọ́m bíld dẹm haus fọ di trii im branch-dẹm.”

32. Mustard seed is the smallest of all other kinds of seeds. But when the plant grows, it is larger than all the other plants in the farm. The plant will grow and become a tree, and birds will come and build their nests in the branches of the tree.”

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Yist

Jesus Tells the Parable About Yeast

(Vas 33)

(Verse 33)

(Luk 13:20-21)

(Luke 13:20-21)

33. Jízọs tẹ́l di pípul anọ́dá párébul tuu. I sé, “Di wè wé tins go bì wẹ́n Gọd de rúl as King bí laik wẹ́n wúman ték smọ́l yist kọ́n míks am wit tírí bézín ọf fláwa wé dẹm de ték mék brẹd. Di wúman go míks am an míks am sóteé di yist go kọ́n mék di hól brẹd mék i swẹ́l ọp.”

33. Jesus told the people yet another parable. He said, “The way things will be when God rules as King is like when a woman takes a small amount of yeast and mixes it with three bowls of flour until the yeast causes the entire dough to rise.”

Wétín Mék Jízọs de Yúz Párébul-dẹm Ték de Tọ́k to di Pípul

Why Jesus Uses Parables to Speak to the People

(Vas 34-35)

(Verses 34-35)

(Mak 4:33-34)

(Mark 4:33-34)

34. Jízọs yúz párébul-dẹm ték tọ́k ọ́l dís tins to di plẹ́ntí pípul. I nọ́ tẹ́l dẹm énítin wé I nọ́ yúz párébul ték tọ́k am.

34. Jesus used parables to speak all these things to the large crowd of people. He did not tell them anything without using a parable to say it.

35. Jízọs dú dís tin fọ ték mék wétín di prọ́fẹt tọk mék i hápún as di prọ́fẹt tọk. Di prọ́fẹt sé, “A go yúz párébul-dẹm wẹ́n a de tọ́k to dẹm. A go tẹ́l dẹm tins wé Gọd nọ́ lẹ́t pípul mék dẹm sabí di tins síns I mék di wọld.”

35. Jesus did this to make come true what the prophet had said. The prophet said, “I will use parables when I speak to them. I will tell them things that God did not let people know since He made the world.”

Jízọs Tọ́k Wétín di Párébul Abaut di Gras Min

Jesus Explains What the Parable of the Weeds Mean

(Vas 36-43)

(Verses 36-43)

36. Dẹn Jízọs lív di plẹ́ntí pípul kọ́n ẹ́ntá ínsaíd di haus. Naím di pípul wé de fọ́ló Im wè kọ́m mít Am tẹ́l Am sé, “Mék Yu tẹ́l ọ́s wétín di párébul abaut di gras wé dé fọ di fam min.”

36. Then Jesus left the large crowd of people and went inside the house. His disciples came to Him and said, “Tell us the meaning of the parable about the weeds that was in the farm.”

37. Jízọs ánsá dẹm sé, “Di pẹ́sin wé plánt di gúd sid na Mi, wé bi Húmánbin Pikin.

37. Jesus answered, “The person who planted the good seed was Me, the Son of Man.

38. Di fam na di wọld, an di gúd sid bi di pípul wé Gọd de rúl as King. Di gras bi di pípul wé bilọ́ng to di wíkẹ́d wọn, wé bi dẹ́vul.

38. The farm is the world, and the good seed are the people who God rules as King. The weeds are the people who belong to the evil one, the devil.

39. An di ẹ́ními wé plánt di gras bi di dẹ́vul. Di taim fọ havẹ́st krọp bi di taim wẹ́n dís wọld go ẹnd. An di wọ́kas wé de havẹ́st krọp bi Gọd énjẹl-dẹm.

39. And the enemy who planted the weeds is the devil. The harvest time is the time when this world will end. And the workers that harvest the crop are God’s angels.

40. Sódiáfọ, jọ́s as pípul de gádá gras bọ́n am fọ fáya, na so i go bì wẹ́n dís wọld go ẹnd.

40. Therefore, just as people gather weeds and burn them in fire, that’s how it will be when this world will end.

41. Mi, wé bi Húmánbin Pikin go sẹ́n Mai énjẹl-dẹm mék dẹm gó gádá ọ́l di pípul wé de mék ọ́dá pípul to dú wétín Gọd nọ́ want, an ọ́l ọ́dá pípul wé de dú wíkẹ́d tins. Di énjẹl-dẹm go gádá dẹm kọmọ́t frọm amọ́ng di pípul wé Gọd de rúl as King.

41. I, the Son of Man will send My angels to gather all the people who cause other people to do what God does not want, and all other people who do evil things. The angels will gather these people and remove them from among the people who God rules as King.

42. Di énjẹl-dẹm go trowé dẹm ínsaíd bíg fáya. Na ínsaíd dia dẹm go krai an graínd dẹm tit.

42. The angels will throw them into the furnace of fire. Inside there they will cry and grind their teeth.

43. Bọt di pípul wé dọ́n dú wétín Gọd want go shaín laik sọn fọ di niú wọld wé Gọd, wé bi dẹm Papá, de rúl as King. Énibọ́di wé gẹ́t ia, mék i hia!

43. But the people who had done what God wanted, will shine like the sun in the new world which God, their Father, rules as King. Anybody who has ears, let him hear!

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Kọ́slí Tin Wé Sọ́mbọ́di Haíd Ínsaíd Graun

Jesus Tells the Parable of the Treasure That Someone Hid in the Ground

(Vas 44)

(Verse 44)

44. “Di wè wé tins go bì wẹ́n Gọd de rúl as King bí laik dís párébul: I gẹ́t wọ́n impọ́tánt kọ́slí tin wé sọ́mbọ́di haíd ínsaíd wọ́n fam. Dẹn wọ́n man sí di tin kọ́n haíd am agen. Bẹlẹ́ swít di man wẹ́l wẹl, wé mék am gó sẹ́l ẹ́vrítin wé i gẹt, an dẹn kọ́n gó baí di land wiá di impọ́tánt kọ́slí tin dè.

44. “The way things will be when God rules as King is like this parable: There was a treasure that someone hid in a farm. Then a man found the treasure and hid it again. He was so happy that he went and sold everything he had and then bought the land where the treasure was.

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Kọ́slí Faín Bid Wé Dẹm de Kọ́l ‘Pẹ́al’

Jesus Tells the Parable About the Fine Pearl

(Vas 45-46)

(Verses 45-46)

45. “Di wè wé tins go bì wẹ́n Gọd de rúl as King bí laik dís párébul tuu: I gẹ́t wọ́n tréda wé de lúk fọ kọ́slí faín bid-dẹm wé dẹm de kọ́l ‘pẹ́al’. An di tréda de lúk fọ di wọns wé faín wẹ́l wẹl.

45. “The way things will be when God rules as King is also like this parable: There was a trader who was looking for fine pearls. He was looking for very beautiful ones.

46. Wẹ́n i faínd wọ́n pẹ́al wé kọ́st mọní wẹ́l wẹl, naím i kọ́n gó sẹ́l ẹ́vrítin wé i gẹt, kọ́n ték di mọní baí di pẹ́al.

46. When he found one pearl that was very valuable, he went and sold everything that he had and took the money, and bought the pearl.

Jízọs Tẹ́l di Párébul Abaut di Nẹt Wé Dẹm de Ték Kách Fish

Jesus Tells the Parable About the Fishing Net

(Vas 47-50)

(Verses 47-50)

47. “Di wè wé tins go bì wẹ́n Gọd de rúl as King, ọ́lsó bí laik físhín-nẹt wé sọm fishamẹn tró ínsaíd bíg-díp-wọtá an kọ́n kách ọ́l kaín fish.

47. “The way things will be when God rules as King is also like a fishing net which some fishermen threw into the lake and caught all kinds of fish.

48. Wẹ́n di nẹt dọ́n ful, di fishamẹn kọ́n púl am kọ́m fọ wọtasaid. Dẹn dẹm sidọn kọ́n sẹprét di gúd fish frọm di bád fish. Dẹm pút di gúd fish ínsaíd bọ́kẹt, bọt dẹm trowé di bád fish.

48. When the net was full, the fishermen pulled it to the shore. Then they sat down and separated the good fish from the bad fish. They put the good fish in a container, but they threw away the bad fish.

49. Na so i go bì fọ di taim wé dís wọld go ẹnd. Gọd énjẹl-dẹm go kọm, an dẹm go sẹprét bád pípul frọm gúd pípul.

49. This is how it will be at the time this world will end. God’s angels will come, and they will separate the evil people from the good people.

50. Dẹn di énjẹ́l-dẹm go trowé di bád pípul ínsaíd bíg fáya. Na ínsaíd dia dẹm go krai an graínd dẹm tit.”

50. Then the angels will throw the evil people inside the fiery furnace. Inside there they will cry and grind their teeth.”

Niú an Óld Impọ́tánt Tins

New and Old Important Things

(Vas 51-52)

(Verses 51-52)

51. Jízọs áks di pípul wé de fọ́ló Im wè sé, “Una ọndastán ọ́l dís tins?” Dẹm ánsá am sè, “Yẹs.”

51. Jesus asked His disciples, “Do you understand all these things?” They answered, “Yes.”

52. Naím I kọ́n tẹ́l dẹm sé, “Sódiáfọ, ẹ́vrí tícha wé de tích Gọd Lọ, an wé dọ́n lẹ́n abaut haú Gọd go rúl Im pípul as King, bí laik pẹ́sin wé gẹ́t haus. I gẹ́t niú tins an óld tins fọ im stọ wiá i de kíp impọ́tánt tins. An i de bríng aút di niú tins an óld tins frọm im stọ.”

52. Then He said to them, “Therefore every teacher of God’s Law who has learned about how God will rule His people as King, is like a person who owns a house. He has new and old things in his storeroom where he keeps important things. And he brings out both new things and old things from his storeroom.”

Názárẹ́t Pípul Nọ́ Grí Asẹ́pt Jízọs

People of Nazareth Reject Jesus

(Vas 53-58)

(Verses 53-58)

(Mak 6:1-6; Luk 4:16-30)

(Mark 6:1-6; Luke 4:16-30)

53. Wẹ́n Jízọs tọ́k dís párébul-dẹm fínish, I kọ́n kọmọ́t fọ dát ples.

53. When Jesus finished telling these parables, He left that place.

54. Dẹn I kọ́n gó bák fọ Im hómtaun. I tích di pípul fọ dẹm preya-haus, an di tins wé I tích dẹm sọpraíz dẹm wẹ́l wẹl. Naím dẹm sé, “Na wiá dís man frọm gẹ́t dís kaín sẹns, an na wiá I frọm gẹ́t páwa fọ dú dís mírákul-dẹm?

54. Then He went back to His hometown. He taught the people in their houses of prayer, and the things which He taught them surprised them very much. So they said, “From where did this man get this kind of wisdom, and from where did He get the power to do these miracles?

55. Abí nọ́ bi di kápínta Pikin bi dis? Nọ́ bi Merí bi Im mamá? An Jems, Jósẹf, Saímọn an Júdas, abí nọ́ bi Im brọ́da-dẹm naím dẹm bì?

55. Is this not the carpenter’s Son? Isn’t Mary His mother? And aren’t His brothers James, Joseph, Simon and Judas?

56. Abí nọ́ bi wí an ọ́l Im sísta de lív hia? So na wiá I frọm gẹ́t ọ́l dís sẹns an páwa?”

56. Aren’t all His sisters living here with us? So where did He get all this wisdom and power?”

57. Naím di pípul nọ́ grí pút dẹm trọst fọ Jízọs. Bọt Jízọs tẹ́l dẹm sé, “Pípul de rẹspẹ́t prọ́fẹt fọ ẹ́vríwia ẹsẹ́pt fọ im hómtaun an bai im ón fámíli.”

57. So the people refused to believe in Jesus. But Jesus said to them, “People respect a prophet everywhere except in his hometown and by his own family.”

58. So Jízọs nọ́ dú plẹ́ntí mírákul fọ dia sékọf sé, di pípul nọ́ pút dẹm trọst fọ Am.

58. So Jesus did not do many miracles there, because the people did not believe in Him.