Mátiu Chapta 11/Matthew Chapter 11

MÁTIU CHAPTA 11

MATTHEW CHAPTER 11

Jọn Wé de Baptaíz Pípul Sẹ́n Mẹ́sẹ́nja-dẹm to Jízọs

John the Baptist Sends Messengers to Jesus

(Vas 1-19)

(Verses 1-19)

(Luk 7:18-35)

(Luke 7:18-35)

1. Áftá Jízọs fínísh to tẹ́l di twẹ́lf pípul wé de fọ́ló Im wè wétín dẹm go du, I kọ́n kọmọ́t fọ dát ples kọ́n gó to tích an prích fọ taun-dẹm wé dé fọ dát éria.

1. After Jesus finished telling His twelve disciples what they were to do, He came out of that place, and went teaching and preaching in the towns that were in that area.

2. Jọn wé de baptaíz pípul dé fọ prízin dát taim. So, wẹ́n i hiá abaut di tins wé Kraist de du, naím i kọ́n sẹ́n sọ́m ọf im ón pípul wé de fọ́ló im wè

2. John the Baptist was in prison at that time. So, when he heard about the things that Christ was doing, he sent some of his own disciples

3. mék dẹm áks Jízọs, “Abí na Yú bi di Wọn wé go kọm, ọ mék wi stíl de wét fọ anọ́dá pẹ́sin?”

3. to ask Jesus, “Are You the One who is to come, or are we to still wait for someone else?”

4. Naím Jízọs ánsá dẹm, “Mék una gó tẹ́l Jọn wétín una de hia an de si:

4. Jesus answered them, “Go back and tell John what you hear and see:

5. blaínd pípul de si; pípul wé nọ́ fít waká de waká; lẹ́pá pípul dọ́n wẹ́l agen; pípul wé nọ́ fít hia de hia; pípul wé dai dọ́n wék ọ́p frọm dai; an pọọ́ pípul de hiá di Gúd Niuz.

5. blind people can see; people who could not walk are walking; lepers are healed; deaf people can now hear; people who had died are raised from death; and poor people are hearing the Good News.

6. Gọd de blẹ́s di pẹ́sin wé nó stọ́p to pút im trọst fọ Mi!”

6. God blesses the person who does not stop putting his trust in Me!”

7. As di pípul wé de fọ́ló Jọn im wè kọmọ́t de gò, naím Jízọs stát to tẹ́l di plẹ́ntí plẹ́ntí pípul wé dé dia abaut Jọn. Jízọs sé, “Wétín una kọmọ́t gó ínsaíd dẹ́zat mék una si? Abí na tọ́l gras wé wind de bló ọ́p an daun?

7. As John’s disciples were leaving, Jesus began to tell the large crowd of people who were there about John. Jesus said, “What did you go out into the desert to see? Was it a tall grass blowing back and forth in the wind?

8. Íf nọ́ bi dat, dẹn na wétín una kọmọ́t gó si? Abí na man wé wiá faín klọt? Pípul wé de wiá faín klọt de lív fọ king-dẹm haus!

8. If that’s not it, then what did you go out to see? Was it a man wearing fine clothing? People who wear fine clothing live in king’s houses!

9. So na wétín una kọmọ́t gó si? Abí na prọ́fẹt? Yẹs, A de tẹ́l una. An i bíg pás prọ́fẹt wẹ́l wẹl.

9. So what did you go out to see? Was it a prophet? Yes, I tell you. And he is much greater than a prophet.

10. Jọn bi di pẹ́sin wé sọ́mbọ́di raít abaút am fọ Gọd-Buk wé tọ́k sé, Gọd tẹ́l Im Pikin sé, ‘Si, A go sẹ́n Mai mẹ́sẹ́nja bifọ́ A sẹ́n Yu, só dat i go rẹdí di rod fọ Yu.’ “

10. John is the person whom someone wrote about in God’s Book that says, God told His Son, ‘See, I will send My messenger before I send You, so that he will prepare the way for You.’ “

11. Dẹn Jízọs kọ́n sé, “A de tẹ́l una tru sé, amọ́ng ọ́l di pípul wé wúman bọn, i nọ́ gẹ́t éníbọ́di wé dé impọ́tant pás Jọn wé de baptaíz pípul. Bọt di pẹ́sin wé na ím smọ́l pas amọ́ng ọ́l di pípul wé Gọd de rúl as King, dé impọ́tant pás Jọn.

11. Then Jesus went on to say, “I tell you the truth, among all the people born of women, there is nobody that is more important than John the Baptist. But the least important person among those who God rules as King, is more important than John.

12. Frọm di taim wẹ́n Jọn wé de baptaíz pípul stát to prích im mẹ́sej sóteé kọ́m rích nau, di rul wé Gọd de rúl Im pípul as King dọ́n de múv gó frọnt strọ́ng strọng. An pípul wé dẹm hat dé strọng de grí kwík kwik mék Gọd rúl dẹm as King.

12. From the time when John the Baptist started to preach his message until now, God’s rule of His people as King has been going forward in strength. And people of courage are eagerly letting God rule them as King.

13. Bifọ́ Jọn stát to prích im mẹ́sej, ọ́l di prọ́fẹt-dẹm an di Lọ wé Gọd gív Mósis bin tọ́k abaut di tins wé go hápun.

13. Before John started to preach his message, all the prophets and the Law which God gave to Moses, spoke about the things that will happen.

14. An íf una go grí bilív wétín A de tọk, Jọn bi di pẹ́sin wé Gọd-buk bin de tọ́k abaut wẹ́n i sé Ẹlaíja go kọ́m bak.

14. And if you are willing to believe what I tell you, John is the person who God’s word spoke about when it said Elijah will come back.

15. Éníbọ́di wé gẹ́t ia, mék i hia!

15. Anyone who has ears, let him hear!

16. “Bọt na wétín A fít tọ́k sé pípul ọf dís taim bí laik am? Dẹm bí laik smọ́l pikin-dẹm wé sidọ́n fọ mákẹt de plè. Wọ́n grup de kọ́l di ọ́dá grup de tẹ́l dẹm sé,

16. “But what can I say the people of this time are like? They are like children sitting in the market and playing. One group calls the other group and tells them,

17. ‘Wi bló flut fọ una, bọt una nọ́ grí dans! Naím wi kọ́n síng bẹ́riál sọng, bọt una nọ́ grí krai!’

17. ‘We played the flute for you, but you did not dance! Then we sang a funeral song, but you did not mourn!’

18. Wẹ́n Jọn wé de baptaíz pípul bin kọm, i de dú fástin plẹ́ntí plẹ́ntí taim an i nọ́ de drínk wain. Bọt pípul sé, ‘Bád spírit hól am!’

18. When John the Baptist came, he very frequently went without food by fasting, and he did not drink wine. But people said, ‘He is possessed by an evil spirit!’

19. Dẹn Mi, wé bi Húmánbin Pikin kọ́n kọm, an A de chọp an de drínk wain, an pípul sé, ‘Sí dát man, i tuú de chọp an na drọnka-man! Na frẹn fọ pípul wé de kọlẹ́t taks an pípul wé de dú wétín Gọd nọ́ want!’ Bọt na wétín pẹ́sin de du go shó wẹ́dá na di sẹns wé i risív frọm Gọd i de ték dú am.”

19. Then when I, who is the Son of Man came, and I ate and drank wine, people said, ‘See that man, he eats too much, and he is a drunkard! He is a friend of tax collectors and people who do what God does not want!’ But it is the result of what a person does that shows people whether he does it using the wisdom he received from God”.

Di Taun-dẹm Wiá Pípul Nọ́ Grí Pút Dẹm Trọst fọ Jízọs

The Towns Where People Did Not Believe in Jesus

(Vas 20-24)

(Verses 20-24)

(Luk 10:13-15)

(Luke 10:13-15)

20. Dẹn Jízọs kọ́n stát to hálá di pípul wé de lív fọ di taun-dẹm wiá I bin dú plẹ́ntí ọf Im mírákul-dẹm pás as I bin dú fọ ọ́l ọ́dá ples-dẹm. Jízọs hálá dẹm sékọf se, dẹm nọ́ grí tọ́n awé frọm to de tínk an dú bád tins, an dẹn tọ́n to Gọd.

20. Then Jesus began to reprimand the people who lived in the towns where He had done many more of His miracles than He had done in other places. Jesus reprimanded them because, they did not turn away from thinking and doing what God does not want and turned to God.

21. Jízọs sé, “Tins go bád wẹ́l wẹl fọ una wé bi Kórazín pípul! Tins go ọ́lsó bád wẹ́l wẹl fọ una wé bi Bẹtsaída pípul! Dis na sékọf sé, íf to sé na fọ Taíá pípul an Saidọ́n pípul dẹm taun-dẹm, A bin dú di mírákul-dẹm wé A dú fọ una taun-dẹm, na teé tee dẹm fọ dọ́n tọ́n awé frọm to de tínk an dú bád tins, an dẹm fọ dọ́n tọ́n to Gọd! Dẹm fọ ọ́lsó wiá rọ́f klọt kárí ash pọọ́ fọ dẹm hẹd to shó sé dẹm dọ́n tọ́n awé frọm di bád tins an dọ́n tọ́n to Gọd.

21. Jesus said, “How terrible it will be for you people of Chorazin! And how terrible it will be for you people of Bethsaida! This is because, if it was in the towns of Tyre people and Sidon people, I had done the miracles I did in your towns, they would have long ago turned away from thinking and doing what God does not want and turned to God! They would have also worn rough clothes and poured ash on their heads to show that they had turned away from the bad things and turned to Him.

22. Bọt A de tẹ́l una sé, fọ di dè wẹ́n Gọd go jọ́j ọ́l di pípul wé dé fọ dís wọld, I go sọ́rí fọ Taíá pípul an Saidọ́n pípul pás as I go sọ́rí fọ una!

22. But I tell you that, on the day when God will judge all the people of the world, He will show more mercy to the people of Tyre and Sidon than He would to you!

23. An una wé bi Kapániọ́m pípul! Abí una tínk sé Gọd go kárí una gó ọ́p fọ hẹ́vun fọ ték ọ́nọ́ una? Fọ wia! Na daun fọ ínsaíd hẹl naím Gọd go trowé una! Dis na sékọf se, íf to sé na fọ Sọ́dọ́m pípul dẹm taun A bin dú di mírákul-dẹm wé A dú fọ una taun, dẹm taun fọ stíl dé dia todè!

23. And you people of Capernaum! Do you think that God will lift you up to heaven to honor you? Absolutely not! It is down to hell that God will throw you! This is because, if I had done in Sodom people’s town the miracles I did in your town, their town would still be there today!

24. Bọt A de tẹ́l una sé, fọ di dè wé Gọd go jọ́j ọ́l di pípul wé dé fọ dís wọld, I go sọ́rí fọ Sọ́dọ́m pípul pás as I go sọ́rí fọ una!”

24. But I tell you that, on the day when God will judge all the people of the world, He will show more mercy to the people of Sodom than He would to you!”

Mék Una Kọ́m to Mi an Rẹst

Come to Me and Rest

(Vas 25-30)

(Verses 25-30)

(Luk 10:21-22)

(Luke 10:21-22)

25. Fọ dát taim, Jízọs kọ́n sé, “Papá, na Yu bi di Ọgá wé gẹ́t hẹ́vun an dís wọld! A de tánk Yu sékọf sé Yu dọ́n haíd dís tins frọm pípul wé gẹ́t sẹns an sabí buk. Bọt Yu dọ́n shó dẹm to pípul wé bí laik smọ́l pikin-dẹm.

25. At that time, Jesus said, “Father, You are the Lord of heaven and earth! I thank You because You have hidden these things from the wise and learned people. But You have made them known to people who are like little children.

26. Yẹs, Papá, na so Yu rílí wán mék i hápun.”

26. Yes, Father, this was how You really wanted it to happen.”

27. “Gọd, wé bi Mai Papá dọ́n gív Mí ọ́l tins. Nóbọ́di rílí nó Mi, wé bi Gọd Pikin, ẹsẹ́pt Gọd wé bi Mai Papá. An nóbọ́di rílí nó Mai Papá, ẹsẹ́pt Mi, wé bi Im Pikin an éníbọ́di wé A wán shó hú Mai Papá rílí bì.

27. “God, who is My Father has given Me all things. No one really knows Me, God’s Son, except God who is My Father. And no one really knows My Father, except Me who is His Son and anyone that I want to show who My Father really is.

28. Mék una kọ́m to Mi, ọ́l ọf una wé dọ́n táya an de kárí hẹ́ví lod, an A go mék una to rẹst.

28. Come to Me, all of you who are weary and carrying heavy loads, and I will give you rest.

29. Mék una de dú wétín A kọmánd una, an mék una alaú Mi mék a de tích una. Dis na sékọf sé, A dé jẹ́ntul an A dé họ́mbul fọ ínsaíd Mai hat. Íf una de wọ́k wit Mi, A go mék una to rẹ́st kulee wẹ́l wẹl.

29. Do what I instruct you to do and let Me teach you. Because I am gentle, and My heart is humble. If you work with Me, you will find rest.

30. Di tins wé A de kọmánd una mék una du dé ízi. An di lod wé A de gív una mék una kári nọ́ hẹ́vi.”

30. The things that I instruct you to do are easy. And the load that I give you to carry is not heavy.”