Di Gúd Niuz Wé Mátiu Raít Abaut Jízọ́s Kraist
The Good News That Matthew Wrote About Jesus Christ
MÁTIU CHAPTA 1
MATTHEW CHAPTER 1
Di Pípul Wé bi Jízọ́s Kraist Im Papá-papá-dẹm
The Ancestors of Jesus Christ
(Vas 1-17)
(Verses 1-17)
(Luk 3:23-28)
(Luke 3:23-28)
1. Dis na di nem-dẹm ọf Jízọ́s Kraist Im papá-papá-dẹm. Jízọ́s Kraist na Pikin wé kọ́m frọm Dévid fámílí lain an frọm Ébraham fámílí lain tuu.
1. These are the names of the ancestors of Jesus Christ. Jesus Christ came from the family line of David and from the family line of Abraham.
2. Ébraham bọ́n Aízik, Aízik bọ́n Jékọp, an Jékọp kọ́n bọ́n Júda an Júda im brọ́da-dẹm.
2. Abraham was the father of Isaac, Isaac was the father of Jacob, and Jacob was the father of Judah and Judah’s brothers.
3. Júda bọ́n Pẹrẹz an Zẹ́ra wé dẹm mamá na Tẹ́ma. Pẹrẹz bọ́n Hẹ́zrọn, an Hẹ́zrọn kọ́n bọ́n Ram.
3. Judah was the father of Perez and Zerah, and their mother was Tamar. Perez was the father of Hezron, and Hezron was the father of Ram.
4. Ram bọ́n Amínádab, Amínádab bọ́n Náshọn, an Náshọn kọ́n bọ́n Sálmọn.
4. Ram was the father of Amminadab, Amminadab was the father of Nahshon and Nahshon was the father of Salmon.
5. Sálmọn bọ́n Bóaz wé im mamá na Réhab, Bóaz bọ́n Óbẹd wé im mamá na Rut, an Óbẹd kọ́n bọ́n Jẹ́si.
5. Salmon was the father of Boaz (whose mother was Rahab), and Boaz was the father of Obed (whose mother was Ruth), and Obed was the father of Jesse.
6. Jẹ́si bọ́n King Dévid, King Dévid kọ́n bọ́n Sólómọn wé im mamá bi Yuráya waif bifọ.
6. Jesse was the father of King David; King David was the father of Solomon whose mother had been the wife of Uriah.
7. Sólómọn bọ́n Rẹ́hobóam, Rẹ́hobóam bọ́n Abíja, an Abíja kọ́n bọ́n Ása.
7. Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam was the father of Abijah, and Abijah was the father of Asa.
8. Ása bọ́n Jẹhósháfat, Jẹhósháfat bọ́n Jóram, an Jóram kọ́n bọ́n Uzáya.
8. Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat was the father of Joram, and Joram was the father of Uzziah.
9. Uzáya bọ́n Jótam, Jótam bọ́n Éhaz, an Éhaz kọ́n bọ́n Hẹzẹkáya.
9. Uzziah was the father of Jotham, Jotham was the father of Ahaz, and Ahaz was the father of Hezekiah.
10. Hẹzẹkáya bọ́n Manásẹ, Manásẹ bọ́n Émọn, an Émọn kọ́n bọ́n Josáya.
10. Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh was the father of Amon, and Amon was the father of Josiah.
11. Josáya bọ́n Jẹkonáya an Jẹkonáya im brọ́da-dẹm. Dis na di taim wé Babilọ́niá pípul ték fọs kárí Juu pípul gó pút fọ Bábílọn mék dẹm de lív dia.
11. Josiah was the father of Jechoniah and his brothers. This was the time that the Babylonians took the Jews by force and made them live in Babylon.
12. Áftá Babilọ́niá pípul ték fọs kárí Juu pípul go pút fọ Bábílọn, naím Jẹkonáya kọ́n bọ́n Shẹáltiẹl, an Shẹáltiẹl bọ́n Zẹ́rubábẹl.
12. After the Babylonians took the Jews by force to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel, and Shealtiel was the father of Zerubbabel.
13. Zẹ́rubábẹl bọ́n Abiud, Abiud bọ́n Ẹliákim, an Ẹliákim kọ́n bọ́n Ázọ.
13. Zerubbabel was the father of Abiud, Abiud was the father of Eliakim, and Eliakim was the father of Azor.
14. Ázọ bọ́n Zádọk, Zádọk bọ́n Akim, an Akim kọ́n bọ́n Ẹliud.
14. Azor was the father of Zadok, Zadok was the father of Achim, and Achim was the father of Eliud.
15. Ẹliud bọ́n Ẹliéza, Ẹliéza bọ́n Mátan, an Mátan kọ́n bọ́n Jékọp.
15. Eliud was the father of Eleazar, Eleazar was the father of Matthan, and Matthan was the father of Jacob.
16. Jékọp bọ́n Jósẹf wé bi Merí họ́zban. Merí na mamá ọf Jízọs wé pípul de kọ́l Kraist.
16. Jacob was the father of Joseph, who was Mary’s husband. Mary was the mother of Jesus who is called Christ.
17. Sódiáfọ, Jízọ́s Kraist Im papá-papá-dẹm frọm Ébraham taim gó rích Dévid taim na fọtín papá-papá-dẹm. An frọm Dévid taim gó rích di taim wé Babilọ́niá pípul ték fọs kárí Juu pípul gó pút fọ Bábílọn, na ọ́lsó fọtín papá-papá-dẹm. An frọm dát taim gó rích di taim wé dẹm bọ́n Jízọ́s Kraist, na fọtín papá-papá-dẹm tuu.
17. So, Jesus Christ ancestors from Abraham’s time to David’s time were fourteen generations. And from David’s time until the time when the Babylonians took the Jews by force to Babylon, were also fourteen generations. And from the time in Babylon until the time of the birth of Jesus Christ, were fourteen generations also.
Haú Merí Ték Bọ́n Jízọ́s Kraist
How Mary Gave Birth to Jesus Christ
(Vas 18-25)
(Verses 18-25)
(Luk 2:1-7)
(Luke 2:1-7)
18. Dis na di torí abaut haú Merí ték bọ́n Jízọ́s Kraist. Merí bin dọ́n prọ́mís sé i go márí wọ́n man wé im nem na Jósẹf. Bọt bifọ́ dẹm stát to slíp togẹ́da, Merí sí sé i dọ́n gẹ́t bẹlẹ́ bai Hólí Spírit páwa.
18. This is the story about how Mary gave birth to Jesus Christ. Mary had promised to marry one man named Joseph. But before they came together in marriage, Mary found that she was pregnant by the power of the Holy Spirit.
19. Jósẹf wé prọ́mís sé i go márí Merí bi gúd man. Sékọf sé i nọ́ wán disgrés Merí fọ ẹ́vríbọ́di frọnt, naím i kọ́n disaíd to yúz kwáyẹ́t wè ték brẹ́k di prọ́mis wé i prọ́mís sé i go márí Merí.
19. Joseph who had promised to marry Mary was a good man. He did not want to disgrace Mary publicly. So, he decided to quietly break the promise he made to marry Mary.
20. Bọt wẹ́n Jósẹf de tínk abaut dís tins, naím Gọd énjẹl kọ́n shó imsẹf to am fọ drim. Di énjẹl sé, “Jósẹf, yu wé bi pikin wé kọ́m frọm King Dévid fámílí lain, mék yu nọ́ fiá to ték Merí mék i bi yọ waif. Dis na sékọf sé, na bai Hólí Spírit páwa i gẹ́t di pikin wé dé ínsaíd im bẹlẹ́.
20. But while Joseph was thinking about these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream. The angel said, “Joseph, descendant of King David, do not be afraid to take Mary to be your wife. This is because, it is by the power of the Holy Spirit that she has the baby who is inside her womb.
21. Merí go bọ́n bébí bọi, an di nem yu go gív Am na Jízọs. Dis na sékọf sé, na Jízọs go sév Im pípul frọm dẹm sin.”
21. Mary will give birth to a baby boy, and you will give Him the name Jesus. This is because it is Jesus who will save His people from punishment for their sins.”
22. Ọ́l dís tins bin hápun, só dat wétín Gọd tọ́k trú Im prọ́fẹt go hápún as Gọd tọk. Gọd sé,
22. All these things happened so that what God said through His prophet will happen as God said it would. God said,
23. “Wọ́n yọ́ng wúman wé nọ́ nó man go gẹ́t bẹlẹ́, an di wúman go bọ́n bébí bọi. Di nem wé pípul go kọ́l di pikin na Imánúẹl.” (wé mín, ‘Gọd dé wit ọs’).
23. “A young virgin woman will become pregnant, and she will give birth to a baby boy. The name people will call the child is Emmanuel.” (this means, ‘God is with us’).
24. Wẹ́n Jósẹf wék ọ́p frọm slip, i kọ́n dú wétín Gọd énjẹl kọmánd am mék i du. Naím i ték Merí mék i bi im waif.
24. When Joseph woke up from sleep, he did what the angel of God commanded him to do. He took Mary to be his wife.
25. Bọt i nọ́ slíp wit Merí sóteé gó rích di taim wé Merí bọ́n di bébí bọi. An di nem wé Jósẹf gív di pikin na Jízọs.
25. But he did not have sexual relations with Mary until after the baby boy was born. And Joseph gave the child the name Jesus.