MÁTIU CHAPTA 26
MATTHEW CHAPTER 26
Di Chíf Prist-dẹm Plan to Kíl Jízọs
The Chief Priests Plan to Kill Jesus
(Vas 1-5)
(Verses 1-5)
(Mak 14:1-2; Luk 22:1-2; Jọn 11:45-53)
(Mark 14:1-2; Luke 22:1-2; John 11:45-53)
1. Wẹ́n Jízọs tọ́k ọ́l dís tins fínish, I kọ́n tẹ́l di pípul wé de fọ́ló Im wè sé,
1. When Jesus finished saying all these things, He said to His disciples,
2. “Una sabí sé áftá tuú dez i go bi taim fọ Pásóvá Fẹ́stíval. Fọ dát dè, sọ́mbọ́di go kárí Mi, wé bi Húmánbin Pikin, gív Mai ẹ́ními-dẹm wé go nél Mí fọ krọs fọ ték kíl Mi.”
2. “You know that after two days it will be the time of the Passover Festival. On that day, someone will hand Me, the Son of Man, over to My enemies who will nail Me on a cross to kill Me.”
3. Na dát taim, naím di chíf prist-dẹm an Juu pípul dẹm ẹ́lda-dẹm kọ́n dú mítin fọ haús ọf di haí prist. Im nem na Kéyáfas.
3. It was then that the chief priests and the elders of the Jews, held a meeting at the house of the high priest. His name was Caiaphas.
4. Fọ di mítin, dẹm plán haú dẹm go yúz kọní wè ték arẹ́st Jízọs an kíl Am.
4. At the meeting, they planned how they would use a trick to arrest Jesus and kill Him.
5. Bọt dẹm sé, “Wi nọ́ go dú am fọ di fẹ́stíval taim sékọf sé, pípul go kọ́s katakátá.”
5. But they said, “We will not do it during the time of the festival, because the people will cause a riot.”
Wọ́n Wúman Pọọ́ Ọ́yil Wé Gẹ́t Bẹtá Smẹl fọ Jízọs Hẹd
A Woman Pours Perfumed Oil on Jesus’ Head
(Vas 6-13)
(Verses 6-13)
(Mak 14:3-9; Jọn 12:1-8)
(Mark 14:3-9; John 12:1-8)
6. Jízọs dé fọ Bẹ́táni. I dé fọ haús ọf wọ́n man wé im nem na Saímọn. Saímọn bi lẹ́pa bifọ.
6. Jesus was in Bethany at the house of a man named Simon. Simon used to be a leper.
7. As Jízọs dé dia de chọp, naím wọ́n wúman kọ́n kọ́m to Am. Di wúman kárí wọ́n smọ́l bọ́tul wé dẹm mék wit ston wé im nem na ‘alabásta’. Sọm ọ́yil wé gẹ́t bẹtá smẹl an kọ́st mọní wẹ́l wẹl dé ínsaíd di bọ́tul. Di wúman kọ́n pọọ́ di ọ́yil fọ Jízọs hẹd.
7. While Jesus was there eating, a woman came to Him. The woman had a small bottle made from alabaster stone. The bottle contained very costly oil that had a nice smell. She poured the oil on Jesus’ head.
8. Bọt wẹ́n di pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè sí wétín hápun, dẹm kọ́n vẹks. Naím dẹm áks sé, “Na wétín mék di wúman wést di ọ́yil?
8. But when His disciples saw what happened, they were angry. They asked, “Why did the woman waste the oil?”
9. Di wúman fọ sẹ́l di ọ́yil plẹ́ntí mọni. Dẹn i fọ kárí di mọní gív pọọ́ pípul!”
9. The woman could have sold the oil for a lot of money. Then she could have given the money to poor people!”
10. Jízọs sabí wétín dẹm de tọk. Naím I tẹ́l dẹm sé, “Wétín mék una de wahálá di wúman? Na faín tin i dọ́n dú to Mi.
10. Jesus knew what they were saying. So, He said to them, “Why are you troubling the woman? It is a good thing she has done to Me.
11. Una go gẹ́t pọọ́ pípul wit una ẹ́vrítaim. Bọt una nọ́ go gẹ́t Mí ẹ́vrítaim.
11. You will always have poor people with you. But you will not always have Me.
12. Wẹ́n dís wúman pọọ́ dís ọ́yil fọ Mai bọdí, i dú am fọ ték pripiá Mí fọ wẹ́n dẹm go bẹ́rí Mi.
12. When this woman poured this oil on My body, she did it to prepare Me for burial.
13. A de tẹ́l una tru. Pípul go prích dís Gúd Niuz fọ ọ́l ples fọ wọld. An fọ évríwiá wiá dẹm de prích am, dẹm go ọ́lsó tọ́k abaut wétín dís wúman bin du. An so pípul go rimẹ́mbá di wúman.
13. I tell you the truth. People will preach this Good News in all the world. And everywhere they preach it, they will also talk about what this woman did. And so people will remember her.
Júdas Grí to Sẹ́l Jízọs Gív Juu Pípul Dẹm Lída-dẹm
Judas Agrees to Hand Jesus Over to the Leaders of the Jews
(Vas 14-16)
(Verses 14-16)
(Mak 14:10-11; Luk 22:3-6)
(Mark 14:10-11; Luke 22:3-6)
14. Dẹn wọ́n ọf di twẹ́lf pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè kọ́n gó to di chíf prist-dẹm. Di ném ọf dát pẹ́sin wé de fọ́ló Jízọs Im wè na Júdás Iskáriọt.
14. Then one of the twelve disciples of Jesus went to the chief priests. The name of the disciple was Judas Iscariot.
15. I áks di chíf prist-dẹm sé, “Na wétín una go gív mi íf a sẹ́l Jízọs gív una?” Naím dẹm kaúnt tátí sílvá kọ́ins gív am.
15. He asked the chief priests, “What will you give me if I hand Jesus over to you? They counted out thirty silver coins and gave them to him.
16. Frọm dát taim de gó frọnt, Júdas stát to faínd chans wé i go ték sẹ́l Jízọs gív dẹm.
16. From that time forward, Judas started to look for a good chance to hand Jesus over to them.
Jízọs Chọ́p Pásóvá Chọp Wit di Pípul Wé de Fọ́ló Im Wè
Jesus Eats the Passover Meal With His Disciples
(Vas 17-25)
(Verses 17-25)
(Mak 14:12-21; Luk 22:7-13, 21-23; Jọn 13:21-30)
(Mark 14:12-21; Luke 22:7-13, 21-23; John 13:21-30)
17. Fọ fẹ́st dé ọf di Fẹ́stíval ọf di Brẹd Wé Nọ́ Gẹ́t Yist, di pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè kọ́m mít Am. Dẹm áks Am sé, “Na wiá Yu wán mék wi gó pripiá fọ Yú to chọ́p di Pásóvá chọp?”
17. On the first day of the Festival of the Bread Made Without Yeast, Jesus’ disciples came to Him. They asked Him, “Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover meal?”
18. Jízọs ánsá, “Mék una gó to wọ́n man fọ ínsaíd di taun. Mék una tẹ́l am sé, ‘Awa Tícha sé, “Mai taim dé nia Mí an di pípul wé de fọ́ló Mai wè go chọ́p di Pásóvá chọp fọ yọ haus.” ’ ”
18. Jesus answered, “Go to a certain man in the city and say to him, ‘Our Teacher says, “My time is near. My disciples and I will eat the Passover meal at your house.” ’ ”
19. Di pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè bin dú wétín I tẹ́l dẹm mék dẹm du. Dẹm gó pripiá di Pásóvá chọp.
19. Jesus’ disciples did what He had told them to do. They went and prepared the Passover meal.
20. Wẹ́n ívnin rich, Jízọs kọ́n sidọ́n to chọ́p wit di twẹ́lf pípul wé de fọ́ló Im wè.
20. When evening came, Jesus sat down to eat with His twelve disciples.
21. As dẹm de chọp, Jízọs kọ́n sé, “A de tẹ́l una tru sé, wọ́n ọf una go sẹ́l Mí to Mai ẹ́ními-dẹm.”
21. As they were eating, Jesus said, “I am telling you the truth, one of you will hand Me over to My enemies.”
22. Wétín Jízọs tọk mék di pípul wé de fọ́ló Im wè mék dẹm nọ́ hapí sámsám. Naím dẹm stát to áks Am wọ́n bai wọn de sé, “Ọgá, na mi?”
22. What Jesus said made His disciples very sad. So they started to ask Him one after the other, “Lord, is it me?”
23. Jízọs ánsá, “Di pẹ́sin wé dọ́n chúk im hand ínsaíd plet wit Mi, bi di wọn wé go sẹ́l Mi.
23. Jesus answered, “The person who has dipped his hand in the bowl with Me, is the one who will hand Me over.
24. Mi, wé bi Húmánbin Pikin go dai, jọ́s as dẹm raít abaút Mi fọ Gọd-Wọd. Bọt i go bád wẹ́l wẹl fọ dát man wé go sẹ́l Mí gív Mai ẹ́ními-dẹm! I fọ bẹ́tá fọ dát man sé dẹm nó bọ́n am!”
24. I, the Son of Man, will die, just as they wrote about Me in God’s Word. But it will be very terrible for that man who will hand Me over to My enemies! It would have been better for that man if he had not been born!”
25. Naím Júdas, wé bi di pẹ́sin wé bin dọ́n grí to sẹ́l Jízọs, kọ́n áks Jízọs sé, “Tícha, abí na mi?”
Jízọs ánsá am, “Yu dọ́n tọ́k am.”
25. Then Judas, the person who had agreed to hand over Jesus, asked Jesus, “Teacher, is it me?”
Jesus answered him, “You have said it.”
Ọgá Jízọ́s Kraist Chọ́p Im Ívnín Chọp
The Lord Jesus Christ Eats His Last Meal
(Vas 26-30)
(Verses 26-30)
(Mak 14:22-26; Luk 22:14-20; 1 Kọríntiá Pípul 11:23-25)
(Mark 14:22-26; Luke 22:14-20; 1 Corinthians 11:23-25)
26. As dẹm de chọp, Jízọs ték brẹd kọ́n tánk Gọd fọ di brẹd. I divaíd am gív di pípul wé de fọ́ló Im wè. Naím I kọ́n sé, “Mék una ték dís brẹd an chọ́p am. Dis na Mai bọdí.”
26. As they were eating, Jesus took bread and gave thanks to God for it. He broke the bread and gave it to His disciples. Then He said, “Take this bread and eat it. This is My body.”
27. Dẹn I ték wọ́n kọp wé wain fúl ínsaid, an I tánk Gọd. Naím I gív di kọp to di pípul wé de fọ́ló Im wè. Dẹn I kọ́n sé, “Mék ọ́l ọf una drínk frọm am.
27. Then He took a cup of wine, and He gave thanks to God for it. Then He gave the cup to His disciples and said, “All of you, drink from it.
28. Dis na Mai blọd wé de stat di agrímẹnt wé Gọd de mék wit Im pípul. Na Mai blọd wé A go pọọ́ aút fọ méní pípul wẹ́n A dai. An na di blọd wé go mék Gọd mék I fọgív méní pípul dia sin-dẹm.
28. This is My blood which begins the agreement that God makes with His people. It is My blood which I will pour out for many people when I die. And it is the blood that will make God forgive many people their sins.
29. A de tẹ́l una dís tin: Frọm nau de gó frọnt, A nọ́ go drínk wain agen, sóteé gó rích dát dè wẹ́n A go drínk am wit una fọ niú wè. An na fọ di ples wiá Mai Papá go rule una an Im ọ́dá pípul as King.”
29. I tell you this: From now on, I will not drink wine again until that day when I will drink it with you in a new way. And it is in the place where My Father will rule you and His other people as King.”
30. Dẹn Jízọs an di pípul wé de fọ́ló Im wè kọ́n síng wọ́n sọng fọ ték préz Gọd, an dẹm kọ́n kọmọ́t gó fọ wọ́n maúntin wé dẹm de kọ́l ‘Ólív Maúntin’.
30. Then Jesus and His disciples sang a song of praise to God, and they went out to the Mount of Olives.
Jízọs Tọ́k Sé Píta Go Sé I Nọ́ Nó Am
Jesus Says that Peter Will Say that He Does Not Know Him
(Vas 31-35)
(Verses 31-35)
(Mak 14:27-31; Luk 22:31-34; Jọn 13:36-38)
(Mark 14:27-31; Luke 22:31-34; John 13:36-38)
31. Dẹn Jízọs tẹ́l di pípul wé de fọ́ló Im wè sé, “Dís nait, ọ́l ọf una go rọ́n lív Mi. Dis na sékọf sé dẹm raít fọ Gọd-Wọd sé, Gọd sé, ‘A go kíl di pẹ́sin wé de lúk áftá ship, an ọ́l di ship-dẹm go skáta.’
31. Then Jesus said to His disciples, “This very night, all of you will run away and leave Me. Because it is written in God’s Word that God said, ‘I will kill the shepherd and all the sheep will scatter.’
32. Dẹn Jízọs kọ́n sé, “Bọt áftá Gọd dọ́n wék Mí ọp frọm dai, A go fẹ́st una gó Gálíli. Dẹn una go kọ́m mít Mí dia.”
32. Then Jesus said, “But after God raises Me up from death, I will go to Galilee before you. Then you will come and meet Me there.”
33. Píta tẹ́l Jízọs sé, “Ívún íf ọ́l di ọ́dá pípul rọ́n lív Yu, mi a nọ́ go ẹ́vá lív Yu!”
33. Peter said to Jesus, “Even if all the other people run away and leave You, I will never leave You!”
34. Naím Jízọs tẹ́l Píta sé, “A de tẹ́l yú tru sé, bifọ́ mán-fáwul go kraí dís nait, yu go tọ́k tírí taim sé yu nọ́ nó Mi.”
34. Then Jesus said to Peter, “I tell you the truth, before a cock crows this night, you will say three times that you do not know Me.”
35. Bọt Píta tẹ́l Am sé, “Ívún íf a mọsto fọ́ló Yú dai, a nọ́ go ẹ́vá tọ́k sé a nọ́ nó Yu!” An ọl di ọ́dá pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè tọ́k di sém tin.
35. But Peter said to Him, “Even if I have to die with you, I will never say that I do not know You!” And all the other disciples said the same thing.
Jízọs Pré to Gọd Ínsaíd Wọ́n Ples Wé Dẹm de Kọ́l Gẹtsẹ́máni
Jesus Prays to God In A Place Called Gethsemane
(Vas 36-46)
(Verses 36-46)
(Mak 14:32-42; Luk 22:39-46)
(Mark 14:32-42; Luke 22:39-46)
36. Dẹn Jízọs an di pípul wé de fọ́ló Im wè kọ́n gó wọ́n ples wé dẹm de kọ́l Gẹtsẹ́máni. I tẹ́l dẹm sé, “Mék una sidọ́n hia mék A gó yọ́nda gó pre.”
36. Then Jesus and His disciples went to a place called Gethsemane. He said to them, “Sit here while I go over there and pray.”
37. Naím I ték Píta an Zẹ́bẹ́di im tuú pikin wit Am. Jízọs nọ́ dé hapí sámsám an Im hat hẹ́ví Am wẹ́l wẹl.
37. Then He took Peter and the two sons of Zebedee with Him. Jesus began to be very sad and troubled.
38. Dẹn I kọ́n tẹ́l dẹm se, “Mai hat de hẹ́ví Mí wẹ́l wẹl gó rích di kaín wọn wé A fíl laik sé na dai A de daí so. Mék una rimén hia an jọín Mí sté awek.”
38. Then He said to them, “My heart is very sad to the point I feel like I am dying. Remain here and stay awake with Me.”
39. Naím Jízọs waká gó frọnt smọl. I kọ́n lai daún flat wit Im fes fọ graun, an dẹn kọ́n pre. I sé, “Mai Papá, íf i dé pọ́síbul, mék Yu nọ́ lẹ́t Mí sọ́fá dís sọ́fa wé A go sọ́fa. Bọt mék Yu nọ́ dú wétín A want. Mék Yu dú wétín Yu want.”
39. Jesus walked on a little further. He lay down flat with His face to the ground and prayed. He said, “My Father, if it is possible, don’t let me go through this suffering. But don’t do what I want. Do what You want.”
40. Dẹn Jízọs kọ́n gó bák to di tírí pípul wé de fọ́ló Im wè, an I sí sé dẹm de slip. Naím I tẹ́l Píta sé, “So una nọ́ fít jọín Mí sté awek fọ ívún wọ́n awa?
40. Then Jesus went back to the three disciples and He saw them sleeping. He said to Peter, “So you men could not stay awake with Me for even one hour?
41. Mék una sté awek an pre, só dat wẹ́n éníbọ́di ọ énítin traí mék una to dú wétín Gọd nọ́ want, Gọd nọ́ go lẹ́t una dú am. A sabí sé una rílí wán dú di raít tin, bọt as húmánbin, una nọ́ gẹ́t páwa fọ dú am.”
41. Stay awake and pray, so that when anyone or anything tries to make you do what God does not want, God will not let you do it. I know that you really want to do the right thing. But as human beings, you do not have the power to do it.”
42. Jízọs gó agen fọ sẹ́kọ́n taim an kọ́n pre. I sé, “Mai Papá, íf A mọsto sọ́fá dís sọ́fa, an i nọ́ dé pọ́síbul mék A nó sọ́fá am, dẹn A go dú wétín Yu wán mék A du.”
42. Jesus went again for a second time and prayed. He said, “My Father, if I must go through this suffering, and it is not possible for Me not to go through it, then I will do what You want Me to do.”
43. Jízọs kọ́n kọ́m bák agen an sí sé di tírí pípul wé de fọ́ló Im wè de slip. Dẹm nọ́ fít kíp dẹm ai ópun.
43. Jesus came back again and saw the three disciples sleeping. They could not keep their eyes open.
44. Naím Jízọs lív dẹm agen kọ́n kọmọ́t gó pré fọ di tẹ́d taim. I tọ́k di sém tin.
44. Jesus left them again and went to pray for the third time. He said the same thing.
45. Dẹn I kọ́n gó to di tírí pípul wé de fọ́ló Im wè, an I tẹ́l dẹm sé, “Abí una stíl de slip an de rẹst? Luk, taim dọ́n rích fọ sọ́mbọ́di to sẹ́l Mi, wé bi Húmánbin Pikin, gív pípul wé de sósó dú wétín Gọd nọ́ want.
45. Then He went to the three disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting? Look, the time has come for someone to hand Me, the Son of Man, over to the people who always do what God does not want.
46. Mék una gẹ́t ọp mék wi de gò. Luk, di pẹ́sin wé go sẹ́l Mi to dẹm dọ́n de kọ́m!”
46. Get up, let us go. Look, the one who will hand Me over to them is already coming!”
Dẹm Arẹ́st Jízọs
Jesus is Arrested
(Vas 47-56)
(Verses 47-56)
(Mak 14:43-50; Luk 22:47-53; Jọn 18:3-12)
(Mark 14:43-50; Luke 22:47-53; John 18:3-12)
47. As Jízọs stíl de tọk, naím Júdas kọ́n kọm. I bi wọ́n ọf di twẹ́lf pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè. Plẹ́ntí plẹ́ntí pípul dé wit Júdas. Dẹm kárí sọd an bíg stik. Dẹm kọ́m frọm Juu pípul dẹm chíf prist-dẹm an ẹ́lda-dẹm.
47. While Jesus was still speaking, Judas came up. He was one of Jesus’ twelve disciples. There was a large crowd with Judas. They had swords and clubs. They came from the chief priests and elders of the Jews.
48. Júdas wé sẹ́l Jízọs gív di plẹ́ntí pípul bin dọ́n gív dẹm sain. I sé, “Di Pẹ́sin wé a go kis fọ ték salút Am, bi di wọn. Mék una hól Am!”
48. Judas who handed over Jesus to the crowd had given them a sign. He said, “The Person I will greet with a kiss is the one. Arrest Him!”
49. Naím Júdas kọ́n gó atwọns to Jízọs an sé, “Tícha! A de salút Yu.” Dẹn Júdas kís Am.
49. So Judas went at once to Jesus and said, “Greetings, Teacher!” Then Judas kissed Him.
50. Jízọs tẹ́l am sé, “Mai frẹn, mék yu dú wétín yu kọ́m to du!” Naím di pípul hól Jízọs kọ́n arẹ́st Am.
50. Jesus said to him, “My friend, do what you came to do!” Then the people grabbed Jesus and arrested Him.
51. Wẹ́n dát tin hápun, naím wọ́n ọf di pípul wé dé wit Jízọs kọ́n púl im sọd kọmọt. I ték am aták di haí prist slev an kọ́t di slev ia kọmọt.
51. When that happened, one of the people who was with Jesus pulled out his sword. He struck the high priest’s slave with it and cut off the slave’s ear.
52. Naím Jízọs tẹ́l am sé, “Pút bák yọ sọd wiá i dé bifọ. Dis na sékọf sé, pípul wé de yúz sọd, na sọd dẹm go ték kíl dẹm.
52. Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place. Because, people who use swords will be killed with swords.
53. Abí yu tínk sé A nọ́ fít áks Mai Papá mék I hẹ́lẹ́p Mi, an naú nau I go sẹ́n Mí énjẹl-dẹm wé plẹ́ntí pás twẹ́lf ámi?
53. Do you think that I cannot ask My Father to help Me, and right now He will send Me more than twelve armies of angels?
54. Bọt íf A dú am, dẹn na haú di tins wé dé fọ Gọd-Wọd go ték hápún as di tins tọk? Di tins tọ́k sé dís tin mọsto hápun?”
54. But if I do that, then how will the things in God’s Word come true which say that this must happen?”
55. Fọ dát taim, Jízọs kọ́n tẹ́l di plẹ́ntí plẹ́ntí pípul sé, “Wétín mék una kárí sọd an bíg stik kọ́m arẹ́st Mi laik sé A bi krímínal? Na ẹ́vrí dè A sidọ́n fọ Gọd-Haus de tích pípul, bọt una nọ́ arẹ́st Mi.
55. At that time, Jesus said to the crowd, “Why do you come with swords and clubs to arrest Me as if I were a criminal? Every day I sat in God’s House and taught people, but you did not arrest Me.
56. Bọt ọ́l dis dọ́n hápun só dat wétín di prọ́fẹt-dẹm bin rait go hápún as dẹm raít am.” Naím ọ́l di pípul wé de fọ́ló Jízọs Im wè kọ́n rọ́n lív Am.
56. But all this has happened so that what the prophets wrote would come true.” Then all of Jesus’ disciples left Him and ran away.
Dẹm Ték Jízọs Gó fọ Juu Pípul Dẹm Kọt Wé Bíg Pás Dẹm Ọ́dá Kọt-dẹm
Jesus is Taken Before the Highest Court of the Jews
(Vas 57-68)
(Verses 57-68)
(Mak 14:53-65; Luk 22:54-55, 63-71; Jọn 18:13-14, 19-24)
(Mark 14:53-65; Luke 22:54-55, 63-71; John 18:13-14, 19-24)
57. Dẹn di pípul wé arẹ́st Jízọs kọ́n ték Am gó fọ Kéyáfas haus. Kéyáfas bi di haí prist. Na fọ im haus di tícha-dẹm wé de tích Gọd Lọ an di ẹ́lda-dẹm bin gádá togẹ́da.
57. Then the people who arrested Jesus took Him to the house of Caiaphas, the high priest. It was in his house the teachers of God’s Law and the elders had gathered.
58. Píta fọ́ló Jízọs fọ bak, bọt i nọ́ gó niá Am. I fọ́ló Jízọs sóteé dẹm rích di yád ọf di haí prist im haus. Dẹn i gó ínsaíd di yad kọ́n sidọ́n wit di gad-dẹm to sí di tin wé go hápún to Jízọs.
58. Peter followed Jesus, but he did not go near Him. He followed Jesus until they reached the yard of the high priest’s house. Then He went into the yard and sat down with the guards to see what would happen to Jesus.
59. Di chíf prist-dẹm an ọ́l di ọ́dá lída-dẹm wán kíl Jízọs. Ọ́l ọf dẹm bi mẹ́mba ọf Juu pípul dẹm kọt wé bíg pás ọ́l dẹm ọ́dá kọt-dẹm. Sékọf sé dẹm wán kíl Jízọs, naím dẹm kọ́n traí faínd pípul wé go tọ́k lai sé Jízọs dọ́n dú rọ́ng tin.
59. The chief priests and all the other leaders wanted to kill Jesus. All of them were members of the highest court of the Jews. Because they wanted to kill Jesus, they tried to find people who would lie and say Jesus had done wrong.
60. Plẹ́ntí pípul bin kọ́m an tọ́k lai abaut Jízọs. Bọt di lída-dẹm fọ di kọt nọ́ fít faínd éní ríl tin wé go mék dẹm kíl Am. Naím tuú pípul kọ́n kọm
60. Many people came and told lies about Jesus. But the leaders of the court could not find any real reason to kill Him. Then two people came
61. an dẹm sé, “Dís man sé, ‘A fít brẹk brẹ́k daún Gọd-Haus, an bíld am bak ínsaíd tírí dè.’ ”
61. and said, “This man said, ‘I can destroy God’s House, and build it again in three days.’ ”
62. Naím di haí prist stán ọp kọ́n áks Jízọs, “Abí Yu nọ́ go ánsa? Wétín Yu gẹ́t to tọ́k abaut dís tins wé dís mẹn de tọ́k agénst Yu?”
62. Then the high priest stood up and asked Jesus, “Are You not going to answer? What do You have to say about these things these men are saying against You?”
63. Bọt Jízọs nó tọ́k énítin. Naím di haí prist kọ́n tẹ́l Am sé, “A de yúz di ném ọf Gọd wé dé alaif fọrẹ́vá an ẹ́va ték kọmánd Yú to tẹ́l ọ́s di trut. Mék Yu tẹ́l ọs íf Yu bi di Kraist, wé bi Gọd Pikin.”
63. But Jesus did not say anything. So the high priest said to Him, “I command You in the name of God who lives forever and ever, to tell us the truth. Tell us if You are the Christ, the Son of God.”
64. Jízọs ánsá am sé, “Yu dọ́n tọ́k am. Bọt A de tẹ́l una sé, frọm nau de gó frọnt, una go sí Mi, wé bi Húmánbin Pikin, as A sidọ́n fọ raít hánd saíd ọf Gọd wé gẹ́t páwa pás ẹ́vríbọ́di an ẹ́vrítin. An una go sí Mi as A de kọ́n ọntọ́p klaud wé dé fọ skai!”
64. Jesus answered him, “You have said it. But I tell all of you, from now going forward you will see Me, the Son of Man, sitting at the right side of God who has more power than everyone and everything. And you will see Me coming on the clouds in the sky.”
65. Naím di haí prist tiá im ón klọt kọ́n sé, “I dọ́n tọ́k bád tins agénst Gọd! Na waí wi stíl níd mọọ́ pípul wé go tọ́k abaut di bád tins wé I dọ́n du? Una jọ́s hiá as I tọ́k bád tins agénst Gọd!
65. Then the high priest tore his own clothes and said, “He has spoken evil things against God! Why do we still need more people to speak about the evil things He has done? You all just heard as He spoke evil things against God!
66. Na wétín una tink?”
Naím Juu pípul dẹm lída-dẹm ánsá, “I dú bad, an I mọsto dai!”
66. What do you think?”
The Jewish leaders answered, “He is guilty, and He must die!”
67. Naím dẹm spít fọ Jízọs fes kọ́n gív Am blo wit dẹm hand. Sọ́m ọf dẹm sláp Am.
67. Then they spat in Jesus’ face and beat Him with their fists. Some of them slapped Him.
68. Dẹm sé, “Ọ́yá Kraist! Mék Yu shó ọ́s sé Yu bi prọ́fẹt! Na hú bi di pẹ́sin wé bít Yu?”
68. They said, “Christ! Show us that You are a prophet! Who is the one who hit You?”
Píta Tọ́k Sé I Nọ́ Nó Jízọs
Peter Says that He Does Not Know Jesus
(Vas 69-75)
(Verses 69-75)
(Mak 14:66-72; Luk 22:56-62; Jọn 18:15-18, 25-27)
(Mark 14:66-72; Luke 22:56-62; John 18:15-18, 25-27)
69. As dís tins de hápun, Píta sidọ́n aúsaid fọ di yád ọf dát haus. Naím wọ́n haús-gẹl kọ́m mít am tẹ́l am sé, “Yu, tuu, bin dé wit Jízọs, di wọn wé kọ́m frọm Gálíli.”
69. While these things were happening, Peter was sitting outside in the yard of that house. Then one servant girl came to him and said, “You, too, were with Jesus, the one from Galilee.”
70. Bọt, fọ ẹ́vríbọ́di frọnt, Píta tọ́k sé dís nọ́ bi tru. I sé, “A nọ́ nó wétín yu de tọk.”
70. But, in front of everyone, Peter said that this was not true. He said, “I don’t know what you are talking about.”
71. Dẹn Píta kọmọ́t gó fọ di yad dọmọt. Na fọ dia anọ́dá haús-gẹl sí am. Di gẹl kọ́n tẹ́l di pípul wé dé dia sé, “Dis man dé wit Jízọs wé kọ́m frọm Názárẹt.”
71. Then Peter went out to the entrance of the yard. There, another servant girl saw him. She said to the people who were there, “This man was with Jesus of Nazareth.”
72. Bọt Píta tọ́k agen sé i nọ́ dé wit Jízọs. I sé, “A swiá sé a nọ́ nó di Man!”
72. But Peter said again that he was not with Jesus. He said, “I swear that I don’t know the Man!”
73. Áftá smọ́l taim, naím di pípul wé stán dia kọ́m mít Píta. Dẹm sé, “Trútru, yu tuu bi wọ́n ọf di pípul wé bin dé wit Jízọs. Di wè yu de tọk shó wẹ́l wẹl sé yu bin dé wit Am!”
73. After a little while, the people who were standing there came to Peter. They said, “Surely, you too are one of the people who was with Jesus. The way you speak shows clearly that you were with Him!”
74. Naím Píta stát to kọ́s imsẹf an to swia. I sé, “A swiá to Gọd sé, a nọ́ nó dát Man! Mék Gọd pọ́nísh mi íf na lai a de tọk!” Fọ dát sém taim, naím mán-fáwul kọ́n krai.
74. Then Peter began to curse himself and swear. He said, “May God punish me if I am lying! I swear to God that I don’t know that Man! At that moment, a cock crowed.
75. Dẹn Píta kọ́n rimẹ́mbá wétín Jízọs tẹ́l am. Jízọs sé, “Bifọ́ mán-fáwul krai, yu go tọ́k tírí taim sé yu nọ́ nó Mi.” Naím Píta kọmọ́t aúsaid kọ́n kraí bád bad.
75. Then Peter remembered what Jesus had told him: “Before a cock crows, you will say three times that you don’t know Me.” Then Peter went outside and cried bitterly.